Elämä jatkuu

Muotisana "tolkku" = lainasana "толк"

Kuulin tolkku-sanan ensimmäisen kerran 1970-luvun alussa kun silloinen, jo edesmennyt lankomies totesi Helsingin sikalassa (Kapteenikadun ravintola "Sea Horse"), että aikoo tällä kertaa ottaa sen verran viinaksia jotta saadaan "tolkku pois". Silloin olin (hollantilaisena mamuna) asunut Suomessa vasta muutaman vuoden. Siitä lähtien tuo kiinnostava sana on jäänyt mieleeni kunnes se palasi taas yleiseen käyttöön erään iisalmelaisen kirjoituksen kautta, jossa yritettiin selittää kansamme kahta, pientä ääripäätä, joiden välissä on suuren enemmistön "tolkun väki". Tänään sininen kansanedustaja käyttää tolkku-sanaa bloginsa otsikossa ja myös presidentti Niinistö on viitannut tuolla sanalla tähän samaan enemmistöön, uunipankkopojan ohella.

Valitettavan harva meistä puhuu venäjää (vain 2,5 % Suomen väestöstä) ja jo pelkästään siksi on paikallaan todeta, että tämä "uusi" muotisana on puhdasta lainatavaraa ja todiste kotomaamme ikivanhasta monikulttuurisuudesta. Ilmaisu on muun muassa ollut käytössä Pohjois-Venäjän vanhauskovaisten keskuudessa ja kulkenut aikojen kuluessa myös meidän kieleemme.

https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A2%D0%BE%D0%BB%D0%BA

https://dic.academic.ru/dic.nsf/dmitriev/5372/%D1%82%D0%BE%D0%BB%D0%BA

  • Толк - järki, tolkku, hyöty

  • Толковый - järkevä, selittävä

  • Без толку - tolkuton, "tolkku pois", järjetön

Piditkö tästä kirjoituksesta? Näytä se!

6Suosittele

6 käyttäjää suosittelee tätä kirjoitusta. - Näytä suosittelijat

NäytäPiilota kommentit (22 kommenttia)

Käyttäjän pekkaroponen1 kuva
Pekka Roponen

Onko tolkku-sanan liiallinen viljely sitten tolkutonta tolkutusta?

Käyttäjän LeoMirala kuva
Leo Mirala

Vanha kansa on jo kauan sanonut Venäjän touhuista:
Bumaga da
a tolkku njet.

Käyttäjän ilmari kuva
ilmari schepel

Etenkin täällä Kainuussa sana on käytössä. Kiinnostava kuitenkin todeta, että se on puhdas lainasana idästä, kuten nämäkin:

http://ilmari.puheenvuoro.uusisuomi.fi/85683-itais...

Käyttäjän ResCordis kuva
Veikko Savolainen

Tiesittekös muuten, ettei tuo Ilmarin mainitsema monikulttuurisuus kielessämme ollenkaan aina näy niinpäin, että suomeen on lainautunut sanoja muista kielistä. Esimerkiksi sana 'hamara', joka tarkoittaa kirveen tylppää vasarapäätä, on lainautunut laajalti Eurooppaan tiettävästi siperialaisesta suomalais-ugrilaisesta alkukielestä (vrt. engl. hammer). Myös monet muut mm. aikansa kehittyneiden elinkeinojen sanastoon liittyvät termit ovat siirtyneet muihin kieliin kuten venäjään isovenäläisten uusien maahantunkeutumisten myötä alueiden alkuperäiskansoilta, mm. suomalaiskansoilta.

Parempi olisikin ehkä ollut, jos maahantunkeutujille olisi tuolloin aikoinaan taottu tolkkua päähän hamaralla kuin yrittää sitä enää nyt kun sellainen ei ole soveliasta täällä päin maailmaa ainakaan.

Käyttäjän ResCordis kuva
Veikko Savolainen

Toki sanojen merkitys myös muuttuu, varmaan myös 'tolkun' voi muuttua samaan tapaan kuin venäjän kielen sanan pravda merkitys on muuttunut tarkoitteesta totuus tosiasialliseen tarkoitteeseen mukatotuus/propaganda/valheuutinen.

Tolkulle kehittyy ehkä myös jossain vaiheessaa poliittisen käyttöönottonsa vuoksi sivukonnotaatioita, joiden mukaan se ei enää olekaan ihan oikeasti tolkullista vaan jotenkin värittynyttä tulkintaa, kenties joskus jopa halventavasti puolueellista ""tolkkua"". Tämä sävymuuntuma voi kehittyä samaan tapaan kuin maassamme vielä tsaari Aleksanteri I:n aikana hovikelpoinen sana 'ryssä' (Jumalan Armosta, Kejsari ja Itzewaldias yli koko Ryssänmaan, Suuri Ruhtinas Suomen maasa) on jouduttu korvaamaan viimestään sortovuosiin tultaessa sanalla venäläinen, ks. http://rescordis.puheenvuoro.uusisuomi.fi/184673-j...

Käyttäjän MarttiHaverinen kuva
Martti Haverinen

Fennougrina (saksalaista höystöä tosin) kuitenkin haluan tuoda esiin, että Venäjän kielessä on paljon alkuperäisasukkailta saatua lainaa, siis Suomensukuisilta heimoilta. Samoin Suomen kieli on kursittu kokoon monista heimokielistä joihin on lisätty vielä ruotsit, venäjät ja latinat.

Etymologisesti en lähde arvaamaan tuon tolkku-sanan alkuperää... jotain indoeurooppalaista varmaan.

Käyttäjän ilmari kuva
ilmari schepel

Venäjän kielessä kalojen nimet ovat suomalais-ugrilaisia.

"Venäjän kirjakielessä suomalaisia tai muista suomalais-ugrilaisista kielistä lainattuja sanoja on sen sijaan varsin vähän. Monet niistä liittyvät vanhoihin pyyntikulttuureihin":

siika — sig

taimen — tajmen

harjus – harius

norppa — nerpa

mursu — morž

purkuilma – purga

Mutta monen kaupungin ja joen nimi on suomalais-ugrilainen. Paras esimerkki: Moskva...(kova paikka venäläiselle ylpeydelle, vissi).

Käyttäjän jgagarin56 kuva
Juha Kuikka

Kyllä "tolkku" sanaa on käytetty aivan arkisesti Etelä-Suomessakin koko elämäni ajan. En ole havainnut sen frekvenssin muuttumista, muuta kuin ehkä juuri poliitikkojen kielenkäytössä. Katainenhan viljeli usein käsitettä "tolkullinen politiikka". Äitini torui meitä lapsia pienenä usein ilmaisulla "tuollaisessa ei ole mitään tolkkua".

Käyttäjän myyrylainen kuva
Jorma Myyryläinen

Samoin muistan tienneeni ja osanneeni tuon sanan n.s. "aina". Omailta vanhemmiltani sen opin jo 1950-luvulla, tosin savonkielisessä muodossaan "tolokku". Etymologisessa taustassakaan ei ole mitään uutta.

Ehkä sen nykyistä hienoista renessanssia poliitikkojen keskuudessa selittää vanhan kansan sanonta "siitä puhe mistä puute".

Käyttäjän ResCordis kuva
Veikko Savolainen

Voisikohan sanan tolkku merkitys poliitikkojen omimana saada lähivuosina kansankielessä uudenlaisen konnotaatiovivahteen? Ks.
http://ilmari.puheenvuoro.uusisuomi.fi/250031-muot...

Käyttäjän veikkohuuska kuva
Veikko Huuska

Sakkolassa 1906 syntyneen isäni sanavarastoon tolkku kuului kyllä, muistan 1950-60 -luvuilta.

Niin, ja onhan meillä täällä Ikaalisissa mieslaulupoppoo nimeltä "Tolkku Boys" (taidetaan ääntää: Tolkku pois..)

Käyttäjän ilkkasiren62 kuva
Ilkka Sirén

"Tolk" (tulkki) on itäslaavilaisena lainana tullut myös ruotsin kieleen sekä tanskan ja norjan kieliin. Myös ruotsinkielinen verbi "Tolka"(tulkata) pohjaa lainasanaan "Tolk".
Sama pätee usempaankin kieleen.
Ilmari, "Tolk" on itäslaavilainen lainasana myös Hollannin kielessä, jos on Wiktionaryyn uskomista:
https://en.wiktionary.org/wiki/tolk#Etymology_1_2

Käyttäjän TuomoKokko kuva
Tuomo Kokko

Tolkku on minun käsittääkseni ja toisaalta asiayhteyden mukaan:
(maalais)järki, kohtuus, suhteellisuudentaju, ymmärrys. Tolkuton tietysti merkitsee edellämainittujen vastakohtaa, tietyissä tapauksissa myös vaikkapa ihailtavaa saavutusta (esimerkiksi "tolkuton keihästulos").

Käyttäjän JarmoAhonen1 kuva
Jarmo Ahonen

Suomen kielessä on käsittääkseni aika paljon lainasanoja venäjän kielestä. Ruotsin kielestä kanssa. Myös venäjän kielessä on huomattava määrä lainasanoja muista kielistä.

Kaupankäynti ja vaikutteet ovat levittäneet uusia sanoja kielistä toisiin aika yllättäviäkin reittejä.

Käyttäjän veikkohuuska kuva
Veikko Huuska

Kielitoimiston sanakirja;

Haettiin "tolkku" Kielitoimiston sanakirjasta

tolkku1*A (-tolkulla ks. erikseen) ark.

1. ymmärrys, järki, harkintakyky; taju (tajuttomuuden vastakohtana). Vanhaisäntä oli loppuun asti tolkussaan järjissään. Vasta sairaalassa hän tuli tolkkuihinsa.

2. järkevyys, järki, mieli. Hänen puheissaan ei ole mitään tolkkua. Koettaa saada tolkkua asioiden hoitoon. Sinun käsialastasi ei kukaan saa tolkkua selvää.

Taivutukset;

yks. nom.
tolkku

yks. gen.
tolkun

yks. part.
tolkkua

yks. ill.
tolkkuun

mon. nom.
tolkut

mon. gen.
tolkkujen

mon. part.
tolkkuja

mon. ill.
tolkkuihin

Linkki; https://www.kielitoimistonsanakirja.fi/netmot.exe?...

Käyttäjän arialsio kuva
Ari Alsio

Joka miehellä pitää olla salkku, tolkku ja mulkku politiikassa mukana.

Käyttäjän TuomoKokko kuva
Tuomo Kokko

Politiikassa tunnetaan toisaalta käsite "salkuton ministeri", joka ainakin opposition mielestä voi olla myös tolkuton.

https://fi.wikipedia.org/wiki/Salkuton_ministeri

Käyttäjän arialsio kuva
Ari Alsio

Myös mulkuttomia ministereitä tunnetaan ja nykyisin salkutkin ovat vaihtuneet älypuhelimiin, eli älkkyihin.

Pitääkö nykyisin sanoa, että älkky, välkky ja hieman säikky on paras poliitikon varustus.

Käyttäjän JukkaTanttari kuva
Jukka Tanttari

Mielenkiintoista tietoa ja pohdintaa. Pohjanmaan puolessa lainat suomeen ovat voimakkaan ruotsalaispainotteisia ja minulle ”tolkku” on ollut sanana (siis vain sanana!) aika vieras.

Jäinkin pohtimaan, että mitä siellä sitten käytettiin, ja päädyin ”tolkuttoman tilan” kautta tutumpaan sanaan ”kanttuvei”. Ajattelin, että tuo nyt ainakin on ruotsin kielestä.

Mutta - venäjästähän sekin: https://yle.fi/uutiset/3-5147516

Käyttäjän ilmari kuva
ilmari schepel
Käyttäjän pekkaroponen1 kuva
Pekka Roponen

Isäni oli syntynyt tsaarinvallan aikana ja puhui esim. kortteerista. Hän käytti verbiä tolkuttaa = puhua järkeä, koittaa saada ymmärtämään.

Toimituksen poiminnat

Tämän blogin suosituimmat kirjoitukset